yellowcross

Объявление

Гостевая Сюжет
Занятые роли FAQ
Шаблон анкеты Акции
Сборникамс

Рейтинг форумов Forum-top.ru
Блог. Выпуск #110 (new)

» новость #1. О том, что упрощенный прием открыт для всех-всех-всех вплоть до 21 мая.






Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » yellowcross » NEVERLAND ~ архив отыгрышей » Вы - мое спасение...


Вы - мое спасение...

Сообщений 1 страница 24 из 24

1

Вы - мое спасение...
Loki as Antonio Salieri, W.A. Mozart

http://sh.uploads.ru/kCdug.gif
[audio]http://pleer.com/tracks/4466574cOcF[/audio]

On part
Sans savoir
Où meurent les souvenirs
On part
Sans savoir
Où meurent les souvenirs
Notre vie défile en l'espace d'un soupir

Nos pleurs
Nos peurs
Ne veulent plus rien dire
On s'accroche pourtant au fil de nos désirs
Qu'hier encore
On ne cessait de maudire

http://sh.uploads.ru/EvJZC.png

Моцарт взялся писать Реквием, пребывая в крайне нездоровом состоянии. Лихорадка буквально сжигает тело молодого гения. И тут, словно луч солнца в царстве тьмы, к нему приходит раскаявшийся Сальери...

+2

2

[NIC]Antonio Salieri[/NIC] [AVA]http://sh.uploads.ru/PCus1.jpg[/AVA]
Эта зима выдалась на редкость ранней и холодной. Снег выпал в середине ноября и против воли толстым, пушистым одеялом укутал Вену. Кольмаркт, вечно оживленная улица торговцев и местной аристократии, притихла, и только неугомонные ребятишки резвились в белом пуху, совершенно не обращая внимания на ранние морозы.
Сальери плотнее запахнул плащ, натянул воротник повыше, царапая жесткой шерстью щеки. Он неспешно шел по узким улицам города, изредка останавливаясь, отворачиваясь от ледяного ветра, нещадно жгущего лицо и руки. Свои перчатки он забыл в Бургтеатре, когда едва ли не бегством спасался от Розенберга и ему подобных, о чем сейчас очень и очень жалел.

Последние дни выбили из придворного капельмейстера все оставшиеся силы. Он едва справлялся со своими обязанностями, все чаще и чаще переносил занятия с учениками, а то и вовсе отменял их. Он стал еще более раздражительным, нервозным до того, что даже император всерьез обеспокоился его состоянием и предложил отдохнуть несколько дней вдали от городской суеты. Люди сторонились его, не желая излишний раз тревожить болезненное уединение капельмейстера и тем самым не попадать под горячую руку. Все понимали, что с Сальери твориться что-то странное. Все, кроме него самого.
Антонио не спал и почти не ел. Все чаще и чаще он закрывался в своем кабинете, не подпуская к себе ни жену, ни детей, и выходил из него только в самых крайних случаях. И все было бы хорошо, если бы он действительно над чем-то работал, чем-то был увлечен… Но Сальери лишь молча сидел в кресле сутками на пролет у окна. Пустым взглядом уставившись на широкую притихшую улицу, он сжимал в тонких, заляпанных темными чернилами пальцах изрядно потрепанную брошюру, с которой на него игриво, будто издеваясь, смотрела ярко-красная надпись: "Волшебная Флейта". 
Моцарт. Этот своенравный зальцбургский мальчишка как будто прописался в его мыслях, не покидая Сальери ни днем, ни ночью. Казалось, на что не посмотри, все напоминает о нем. Да еще и Розенберг. Директор Бургтеатра явно издевался над ним: каждая сплетня, каждая безумная нелепица о Моцарте не пропускала его ушей, а уж тот изо всех сил старался как можно подробнее и красочней пересказать ее лично самому Антонио, нередко приукрашивая и без того фантастические события. И даже мрачный вид капельмейстера его не пугал, слишком долго они друг с другом знакомы.
Сальери не питал иллюзий насчет своей должности, положения в обществе и жизни в целом. Он прекрасно владел искусством плетения интриг, прекрасно понимал, как сильно нужно запачкать руки, чтобы хотя бы удержать то, чего он таким трудом достиг. И первоначально его безоговорочная победа над Моцартом, условно принятая в высших кругах, изрядно тешила самолюбие и гордость. Но потом тот словно исчез, растворился в безумной суете Музыкальной столицы, и на душе заскребли кошки.
С каждым днем визиты Моцарта в Бургтеатра редели, бывало, он не появлялся там неделями или даже месяцами, сейчас же он вообще исчез. Антонио нередко ловил себя на мысли, что отчего-то скучает по этому несносному человеку, единственному, кто осмелился прерывать его репетиции. Просто так, потому что ему так захотелось.
Наблюдая за оркестром, безукоризненно исполняющим ту или иную арию, он подолгу задумывался о том, каково было бы работать с Вольфгангом, если бы тот стал его заместителем, как того так долго и упорно добился. Каково было бы разделить с ним это поистине волшебное чувство: рождение новой мелодии. Каково было бы не податься провокациям, страху за свое положение, и позволить ему пробиться в свет?
И так продолжалось ровно до того, как Розенберг не принес очередную сплетню на своем напудренном павлиньем хвосте: Моцарт был утвержден на должность ассистента капельмейстера Кафедрального собора Святого Стефана.
Ровно с того момента почти все свое свободное время Сальери стал проводить в этом прекрасном духовном месте, глубоко в душе надеясь "случайно" встретить там Моцарта. Услышать его голос, увидеть его невероятные глаза, которые, несмотря ни на что, никогда не покидали озорные искры.
Но надежды его не оправдались. Столкнувшись там с Хофманом, Сальери отчетливо осознал: с Вольфгангом что-то случилось. Последней каплей, добившей Антонио, стала очередная сплетня о том, что Моцарт совсем выжил из ума и работает над новым и, как ожидалось, своим последним произведением, заказанным самой Смертью на его собственные похороны. Не в силах больше вынести угрызений совести, терзающих душу, Сальери легкомысленно отменил все репетиции и занятия, наконец-то решившись посетить свое персональное зальцбургское наказание.

Неспешной размеренной походкой, капельмейстер приблизился к крепкой дубовой двери нужного дома, осмотрелся по сторонам и несколько раз постучал оледеневшими костяшками пальцев по дереву. Никто не откликнулся. Антонио еще несколько раз повторил этот нехитрый ритуал, а потом устало уперся лбом в дверь, едва сдержав разочарованный вздох. Дверь противно заскрипела и отворилась.
Боязливо ее приоткрыв, Сальери медленно двинулся во внутрь квартиры, напряженно вслушиваясь в пугающую тишину. И внезапно воздух прорвал громкий, напряженный звук, а за ним еще и еще, множество звуков, сливающихся в грустную, но прекрасную мелодию. Сальери истуканом стоял посреди прихожей, затаив дыхание, не двигаясь. Ему казалось, стоит сделать хоть один неправильный вздох, как это невыносимо красивое волшебство разрушиться, утянув за собой в пустоту и его душу. До сих пор он еще не слышал произведение прекраснее и глубже, чем это. Невыносимо, невыносимо… Чья-то призрачная рука сдавила его гордо, силой вырывая из его груди болезненный вздох, который оборвался также же резко, как и мелодия. Не в силах совладать с охватившими его эмоциями, Сальери рефлекторно двинулся вперед, будто желая ухватиться за призрачный мираж, вернуть это невероятное сплетение звуков, выворачивающих душу наизнанку. Двинулся и случайно задел старомодную потрепанную вешалку, которая с оглушительным грохотом полетела на пол.

Отредактировано Loki (2015-05-24 17:36:14)

+2

3

Эта зима стала для него поворотной. Вольфганг никогда не мог подумать, что Вена, прекрасная, яркая и живущая всеми цветами радуги - станет такой... Холодной. Злой. Бесчувственной к нему. Лихорадка мучала его с самого первого снега. В этом и была его проблема - слабое здоровье наравне с неким легкомыслием. Одиночество, к тому же, добавляло в его жизнь еще больше холода. Почему, ну почему этот город настолько любил сплетни, что о каждом неверном, и, безусловно ставшим тяжелом, шаге композитора рождалось масса сплетен? Моцарт чувствовал, что задыхается. Единственное, что хоть как-то облегчало ему существование - ученики. О, они обладали на редкость потрясающим музыкальным слухом и талантом, и в компании этих ребятишек Вольфганг будто бы и сам переносился в те далекие времена, когда они с отцом садились за старое пианино и разучивали небольшие композиции.
  Да... Это было давно, будто бы, сто лет назад. Сейчас же он буквально выбивался из сил, пытаясь прожить на свое скудное жалование, но даже этого было ему вполне достаточно. С голоду не умирал, да и ладно. Частенько, чтобы вырваться из объятий душашей его пустоты, он прогуливался с Констанцией вдоль замерзшей речки. Признаться, когда-то, пару лет назад, юноша думал, что она заменит ему Алоизию. Станци была удивительной, милой и невероятно нежной девушкой. Но... Амадеус знал, что она питает к нему чувства, большие чем просто дружеские, и его грызло чувство вины. Почему, ну почему он не может полюбить эту прекрасную деву? Почему из головы не выходят темные, словно бездна, глаза Антонио? Почему, даже зная о всех его кознях в свою сторону (о, уж об этом сплетники не молчали), он не усомнился в том, что сердце выбрало нужного человека? Пожалуй, это наверное все-таки глупость. Подобные отношения были бы чем-то противным для общества, придерживавшегося весьма консервативных взглядов. И потому, Вольфганг лишь мог мечтать о том, что все могло бы измениться. Ему не хотелось соперничать с этим удивительным человеком. Почему, вот скажите, творцы музыки, стоящие по одну сторону грани жизни, должны соперничать? Ведь они могли бы вместе рождать нечто особенное... Признаться честно, Моцарту удалось как-то раз, в один из более-менее теплых зимних деньков, пробраться на бал-маскарад, на который он был приглашен императором. Именно там он, скрываемый изящной черной полумаской впервые попал под очарование музыки Сальери. Капельмейстера просто уговорили сыграть что-либо для его величества. И тогда, уже тогда Вольфгангу подумалось, как чудесно бы звучала их совместная мелодия...
  Шли дни, а здоровье все также оставляло желать лучшего. Даже назначение на должность ассистента капельмейстера Кафедрального собора Святого Стефана не улучшало его положения. Констанция беспокоилась, сетовала, что ему стоит найти лекаря, но такое было не по карману юноше. Потому, когда пришел заказ на этот таинственный реквием, композитор вдруг подумал: вот она, моя кончина. Признаться честно, он не мог объяснить, откуда у него такие мысли, но страх все равно сковал душу в ледяной хватке. Вольфганг заходился кашлем и бывало, часами не мог встать с постели, настолько сильно подводило его тело. Но, бывали моменты, когда он вскакивал с кровати, озаренный новым порывом вдохновения и мчался к нотным листам, записывая, зачеркивая, создавая мелодию. Он знал, что его музыка шла от сердца. Как и Реквием, о котором он не забывал. Вольфганг попеременно работал и над тем и над другим.
   В этот удивительно солнечный день он снова музицировал. Вдохновение, подчерпнутое из недавнего сна с участием навеки любимых темных глаз, выдавало нежную мелодию. Грустную, но такую удивительно чистую и красивую. Ведь любовь Вольфганга была такой же как и эта композиция: яркая, но грустная, и все равно удивительно искренняя и чистая, не омраченная нотами порока. В прихожей внезапно  послышался  страшный грохот и маэстро тут же отскочил от музыкального инструмента в сторону, расширенными от страха глазами глядя в темноту коридора. Смерть? Это смерть моя? Воры? Нет.. Нет... У меня нечего красть... Новый приступ кашля сотряс его тело и Моцарт издал замученный стон, сползая по стене на пол. Ему вдруг стало все равно. Пусть грабят, убивают. Все равно! Только бы не чувствовать больше этих мук. Мук любви и мук тела, пожираемого болезнью.

+2

4

[NIC]Antonio Salieri[/NIC] [AVA]http://sh.uploads.ru/PCus1.jpg[/AVA]
Чертыхаясь то на немецком, то на итальянском, Сальери раздраженно подхватил старую рухлять и кое-как приподнял ее, осторожно приставил к стене. Для надежности пошевелив ее влево-вправо, чтобы точно утвердиться, что вешалка стоит устойчиво, он с каким-то остервенелым рвением начал выпутываться из многочисленных пыльных тряпок, в прямом смысле свалившихся ему на голову. Неудивительно, что вскоре раздался приглушенный треск и темная материя, каким-то невероятным образом оказавшая закрученной около его шеи, пошла по швам. Антонио почти с облегчением отбросил от себя удушающую, в прямом смысле этого слова, тряпку, насквозь пропахшую приторными женскими духами. Но наблюдая за тем, как остатки девичьего плаща, а это был именно он, обреченно оседают на потрепанный комод, он испытал запоздалое чувство вины и клятвенно пообещал себе возместить Моцарту весь причиненный ущерб. Для него это – мелочь, а у композитора, судя по общему состоянию дома, явные проблемы с достатком.
Из тягостных дум о своем неподобающем поведении, капельмейстера вырвал надрывный приглушенный кашель, доносившийся из дальних комнат, а затем и какой-то непонятный глухой звук. Не мешкая и секунды, Сальери мигом бросился во внутрь квартиры, спотыкаясь обо все, что только можно. Создавалось такое впечатление, что он находился в какой-то кладовке, так тесно была придвинута друг к другу мебель, а на ней – ворох непонятных в своей сомнительной нужности вещей.
Ураганом ворвавшись в просторную светлую залу, Антонио резко остановился, нервно хватаясь за косяк, чтобы удержать равновесие и не присоединиться к Вольфгангу, только каким-то неведомым чудом удерживающимся в полусидячем состоянии и не распластавшемуся на полу. Тот представлял собой весьма жалкое зрелище и совершенно не походил на себя прежнего: спутанные грязные волосы, сальными сосульками свисавшие на лицо, пепельно-серая кожа и воспалённые от бессонных ночей красные глаза. Но отчитывать того за явное пренебрежение внешним видом было некогда, Моцарт задыхался.
Торопливо сбросив с себя тяжелый плащ, Сальери неловко схватил с хрупкого, один только Бог знает как, едва держащегося на миниатюрных, подломанных ножках столика, графин с водой и тяжело плюхнулся на пол, рядом с Моцартом. Свободной рукой он жестко перехватил того за грудь, приподнимая с пола и разворачивая к себе. Вольфганг был ледяной, даже Антонио с его перемороженными пальцами ощущал себя жаркой печкой по сравнению с ним, и это пугало до дрожи в коленях.
Пейте, – безапелляционным тоном произнес он, перехватывая дрожащего в его руках мужчину за подбородок, направляя к горлышку графина. – Пейте, или я напою Вас силой.
То ли угрозы подействовали, то ли у Моцарта неожиданно проснулся инстинкт самосохранения, но тот жадно припал к графину, большими глотками вливая в себя спасительную жидкость. Конечно, большая половина оказалась на его, Сальери, рубашке и кюлотах, но хоть кашель прекратился.
Резко притянув к себе свой плащ, он почти силой укутал в него Вольфганга. Но вид до сих пор дрожащего от пережитого приступа Моцарта, Антонио явно не устроил, потому что он откуда-то притянул плед и яркий вызывающий шарф и грозно погрузил всю эту красоту на бедного композитора, укутывая того едва ли не с головой.
Вы и вправду сошли с ума, – зло шипел капельмейстер, запахивая оказавшемся почему-то открытым окно и с мстительным хлопком запирая дверь. – Вам срочно нужно к врачу, Вы же совершенно больны. Господи, да если бы я не оказался здесь, Вы бы просто умерли от удушья… Возвращайте мне мой плащ, я немедленно отправляюсь в аптеку.
Антонио рывком приподнял композитора с пола и опять же силой усадил того в кресло, умудрившись кое-как вытащить из-под вороха одеял свой плащ. Окинув строгим взглядом замученное лицо Моцарта, непрозрачно намекая, что именно он думает о его умственных способностях и что именно сделает, если тот в сию же минуту не возьмётся за голову и не начнет лечиться, Сальери резко развернулся на пятках и направился в сторону выхода с твердым намерением скупить пол аптеки.
Голову бы Вам оторвать, а лучше вашей разлюбезной женушке.. которая шляется где попало, когда Вы загинаетесь здесь от своего слабоумия, – яростно бормотал капельмейстер себе под нос на благородном итальянском.

Отредактировано Loki (2015-05-24 19:46:07)

+2

5

Это галлюцинация? Перед глазами внезапно пролетел темный вихрь, а после и вовсе встали темные очи Сальери. Вольфганг подумал, что это бред. В самом деле, что мог Антонио забыть в его доме? Но когда его лица коснулись неожиданно горячие пальцы, он понял, что это вроде как реальность. Злым голосом он приказал Моцарту пить, поднося к губам больного композитора графин с водой. Моцарт жадно выпил жидкость, смочившую раздираемое приступами кашля, горло. Но и это не устроило капельмейстера, и раздраженный Антонио завернул дрожащего от холода юношу в плед и свой плащ. Моцарт неосознанно втянул в себя запах мужчины, оставшийся на его плаще. Сердце как-то сладко дрогнуло, но ему не дали подольше насладиться тем, что он считал горячечным бредом.
- Мсье Сальери, если бы были деньги на лечение, уверяю вас, я бы не откладывая посетил лекаря. - сипло отозвался маэстро, поднимая усталый взгляд на своего противника. Зачем он вообще явился? Зачем помог? Он же его ненавидел? Явился, чтобы потом унизить Вольфганга еще больше?
- Не стоит идти в аптеку, герр... Я не смогу расплатиться с вами за вашу помощь, - негромко но совершенно искренне произнес композитор, не понимая злости своего соперника. Такое существование было для него вполне даже привычным и не доставляло неудобств. Вот только лихорадка, не отпускавшая его ни в один из зимних дней, мешала ему нормально творить и дальше. Вслушиваясь в итальянский злой говор мужчины, Вольфганг позволил себе украдкой с интересом его рассматривать и пытаться понять, о чем говорит капельмейстер. Сколько себя он помнил, за все годы проведенные в Вене и за все встречи с Антонио тот ни разу не был таким нервным. Вольфганг устало прикрыл глаза, расслаблясь в кресле и впадая в некую полудрему.
- Если вы ругаете меня и мою жену, знайте, мы разведены. Я один ныне остался... - он отпустил Станци. Он не мог дать ей той любви, которая горела в его сердце совсем к другому человеку. а раз так, зачем держать ее подле себя? Зачем мучить? Наннерль в своем письме недавно сказала, чтобы он опасался Сальери. "Он темный человек, Вольфганг, берегись его". Но... Что плохого в том, кто не менее талантлив, как и Моцарт? Даже козни капельмейстера с Розенбергом не заставили его взглянуть по-другому на этого человека.
  Дождавшись, пока Антонио покинет дом, Моцарт осторожно выпутался из одеял и взглянул в окно, наблюдая за удаляющейся фигурой капельмейстера. Лишь когда Сальери скрылся из виду, Вольфганг подошел к рабочему столу и взял в руки перо, рассеяно повертев его в тонких бледных пальцах. Воспоминание о горячих пальцах на его подбородке стояло перед глазами и следом лилась какая-то новая мелодия. Недолго думая, маэстро записал ноты и присел за свой любимый клавесин, наигрывая новую мелодию, полностью захватившую его. Увлекшись, он не услышал шагов вернувшегося Антонио. Музыка, что рождалась сейчас была сейчас громе, откровеннее чем просто слова. Она раскрывала всю душу Моцарта. его одиночество, его боль и скорбь о матери, его чувства к своему сопернику и покорное смирение со своей судьбой.
- Я пишу реквием, что станет кончиной для меня... - пробормотал он, заканчивая. Обернувшись, он чуть ли не нос к носу столкнулся с Сальери и бледные щеки вспыхнули ярким румянцем. Моцарт молчал. И немного вызывающе смотрел на своего соперника, готовый к любым недовольствам и возражениям.

+1

6

[NIC]Antonio Salieri[/NIC] [AVA]http://sh.uploads.ru/PCus1.jpg[/AVA]
Антонио черной молнией вылетел из квартиры, по дороге застегивая плащ и обматывая вокруг шеи свой неизменно черный шерстяной платок. Дверь, подгоняемая ловким пинком ноги, с противным скрипом захлопнулось, в чем капельмейстер не поленился убедиться. Последняя надежда на то, что у Моцарта есть хоть капля мозгов, разбилась вдребезги.
До аптеки Сальери добрался быстро, чему немало способствовала погода: мокрые кюлоты и рубашка неприятно липли к коже, отнимая последнее тепло. Там его встретил добродушного вида миниатюрный старичок, который мгновенно налетел с вопросами, почувствовав скорую выгоду. Сальери путался в словах, пытаясь на пальцах объяснить какое лекарство ему нужно. Старичок хмурился, рассеянно качал головой и уверял нервного герра, что симптомы, которые тот пытается описать, характерны для многих болезней, большинство из которых требуют срочной госпитализации. Сальери еще больше путался в словах, нервничал и, в конце концов, скупил все, что только есть от кашля и лихорадки. Аптекарь с округлившимися от счастья глазами бережно принял внушительный кошелек, набитый золотыми монетами, и стал торопливо складывать многочисленные бутылочки, таблетки и порошки в прочный мешок, попутно объясняя отчаявшемуся господину, что и для чего нужно. После второго зубодробильного названия, Антонио с важным видом попросил у того перо, бумагу и чернила и стал прилежно конспектировать, стараясь не упускать ни слова.
Через полчаса Антонио с внушительной кипой в руках и драгоценным конспектом в кармане направился обратно, к одним слабоумным личностям, совершенно наплевавшим на собственное здоровье. Миновав несколько поворотов, он вновь стоял перед тяжелой дверью Моцарта. Открыть ее прежним образом, головой, не получалось. Руки были заняты, и капельмейстер осторожно, стараясь не замечать снующих туда-сюда людей и их косые взгляды, подтолкнул дверь сначала бердом, а потом коленом. Та, возмущённо скрипнув, отворилась.
Сгрузив свою тяжелую ношу на близлежащий комод, Антонио небрежно сбросил изрядно потяжелевший от растаявшего снега плащ и аккуратно прикрыл дверь, с очередным неприятным протяжным звуком защелкивая задвижку. Развернувшись и устало откинувшись о дверь, отряхивая волосы, Сальери вновь почуял осторожные звуки музыки. Из комнаты, в которой он оставил Вольфганга, доносилась медленная мелодия, более чувственная и лиричная интерпретация той, что играла раньше, когда стала косвенной причиной падения этой проклятой старомодной вешалки. Как всегда невыносимо прекрасная, она заставила его сердце замереть на несколько долгих мгновений, а потом забиться с утроенной силой. С трудом дыша, Антонио двинулся вперед и остановился только у спины композитора, напряженно вслушиваясь. Медленная, текучая, совершенно не характерная для маэстро, она излучала столько эмоций, что душа рвалась на части. Рвалась на части от пустоты и одиночества, от горести и скорби, радости, счастья, желания и отчаянной надежды. Антонио молчал, жадно ловя каждый звук, молчал и понимал, что Моцарт наконец-то нашел на него управу. Стоит тому только сесть за клавесин и сыграть несколько аккордов, как у него совершено отнимается разум и воля.
Если вы хотели встретить меня музыкой, то вам следовало сыграть приветственный марш, – с едкой усмешкой произнес Сальери, с грозным видом нависая над Вольфгангом, а потом резко положил свои руки тому на плечи, придавливая к табурету.
Мне вот интересно, неужели вы так сильно хотите умереть? – хрипло произнес Антонио, прямо тому в ухо. Его ледяные после недавней прогулки руки осторожно, чтобы не причинить никакой боли и вреда, обхватили чужое тонкое горло, чуть сдавливая. – Так может вместо лекарств, мне следовало прикупить вам место на кладбище? Например, с небольшим склепом, на самой верхушке которого будет стоять ваша статуя в полный рост? Вам нравиться такой исход событий, маэстро? М? – тем же нежным, мягким голосом продолжал Сальери, напряженно всматриваясь в чужие воспаленные глаза.
Запомните раз и навсегда, Моцарт, – жестко произнес капельмейстер. – Ни смерть, ни судьба, ни даже вы сами не имеете права сводить себя в могилу. Оно уже давно занято мной. И только я решаю, когда наступит ваше время распрощаться с этим бренным миром. Поэтому, – Сальери выпрямился и ехидно усмехнулся, – вы сейчас будете делать все, что Я скажу и принимать, все, что Я вам дам. А если откажитесь, то я собственноручно сдеру с вас всю стоимость этих отвратительных порошков, которые, как меня яро уверяли, спасают от всех болезней. Согласны?

Отредактировано Loki (2015-05-25 16:40:10)

+1

7

Моцарт, кажется, снова пребывал в галюцинациях. Когда пальцы Антонио сжались на его шее, а бархатный голос шепнул что-то угрожающее на ухо, маэстро подумал, что сходит с ума. Он никогда не смел даже думать о том, что Сальери хоть раз прикоснется к нему.
- И почему же вы присвоили себе это право, герр? - лукаво улыбнулся Вольфганг, пристально вглядываясь в глаза собеседника и пытаясь понять, почему Сальери стал вдруг таким заботливым. Неужто чтобы снова напакостить? - И нет, могила мне не по душе, дорогой мой друг, пока что я закончил не все дела на этой бренной земле. - он вновь просиял улыбкой и взял в руки лекарства, с интересом вертя в руках флакончики. Ему правда было интересно, почему Антонио так себя вел. Не проще было бы отравить его и стать самым лучшим композитором Вены? Глядя рассеянным взглядом сквозь принесенные средства от лихорадки, он сам себе пробормотал под нос: - Некоторые вещи не меняются. Впрочем, я согласен лечиться. Не очень то приятно болеть и лишаться возможности видеть Вас чаще. - юноша позволил себе короткую усмешку, обернувшись через плечо и неожиданно тепло глядя на того, кто шипел на него минут пять назад. Такова природа"венского льва". Иногда и кошки бывают ручными.
- Как мне принимать эти средства, Антонио? Спаситель и лекарь тут вы, а не я, потому внимательно слушаю ваши наставления и указания. - легкая ирония в голосе Моцарта была слышна более чем отчетливо. Вновь поворачиваясь ко всевозможным порошкам, Вольфганг немного задумался о том, что сказал ему капельмейстер. Интересно, почему он выразил мысль именно так? Рассеяно коснувшись пальцами шеи там, где недавно обжигали его касания Антонио, Моцарт прикрыл глаза, смакуя ощущения. Непривычно. Необычно. Впрочем, думать о том, что произошло пятью минутами ранее он может и завтра, а сегодня он пожалуй очень устал. Болезнь отнимала его силы быстрее, чем писался реквием. - Право занято вами... - пробормотал Моцарт, пытаясь прочесть название лекарства, и одновременно думая о своем. Покачав головой, он отставил все то, что до этого вертел в руках и вздохнул. Визит Сальери наверняка просто дань вежливости. - Герр Сальери, я... Я благодарен вам. И обязательно расплачусь с вами за лекарства, как только позволят средства.
  Тень печали легла на лицо Вольфганга, и во взгляде, обращенном к придворному капельмейстеру отразилась тоска. Ему так хотелось уехать из этого проклятого города. Да.. Пора уехать. К Наннерль и отцу. Проведать мать на кладбище... Рассказать ей о том, что я бегу от Сальери и всего того, что меня мучает. Я всегда был вольнодумцем, но эти чувства... Я не хочу слышать его насмешек над собственной глупостью. Не хочу...

+1

8

[NIC]Antonio Salieri[/NIC][AVA]http://sh.uploads.ru/PCus1.jpg[/AVA]
Антонио лукаво улыбнулся, бережно разглаживая уже успевший изрядно помяться листок с записями о лекарствах, и тихо произнес:
Неужели вы не слышали, герр Моцарт? Высшие круги уже давно зудят о моем сотрудничестве с нечистым, так сильно мое желание убрать вас с глаз долой.
Сальери на несколько мгновений отвлёкся, внимательно вчитываясь в записи. Его длинные пальцы механически доставали из мешка разнообразные колбочки и порошки, аккуратно раскладывая их на столе в алфавитном порядке. Как всегда, все идеально и упорядоченно, по-другому Сальери не умел.
Вот смотрите, – окликнул он Моцарта, пододвигая к нему листок. – Здесь полный перечень лекарств с подробным описанием того, как и для чего их принимать. От вас требуется лишь в точности проанализировать свое сегодняшнее состояние и попытаться определить, что и как у вас болит… а там… мы и определимся с нужными препаратами и их дозировкой.
И Вольфганг, – после недолгой паузы тихо прошептал Сальери, аккуратно обхватывая хрупкую бледную кисть и вопрошающе заглядывая в чужие глаза. Имя извечного соперника неудобно легло на язык, поселяя в душе капельмейстера неприятное чувство неловкости. До сих пор он никогда не произносил его вслух. – Вы должны знать, что в любой сложной ситуации… даже не так, в любой ситуации вы можете положиться на меня. Обещайте, что если с вами произойдет нечто подобное… Обещайте, что придете ко мне. Без вас… скучно.
От произнесенных слов стало не по себе. Сальери никогда не умел выражать собственные чувства, предпочитая прятаться под надежной маской язвительности и цинизма. Его привыкли видеть бесчувственным, хладнокровным чурбаном, что его полностью устраивало. Ровно до сегодняшнего момента устраивало. Угрюмо уткнувшись в разноцветные пузырьки, долгое время Антонио предпочитал намеренно не замечать сидящего рядом композитора, всем видом демонстрируя, насколько сильно он сейчас занят и как было бы опрометчиво его сейчас потревожить.
Он думал о том, как сильно воздействует на него Моцарт, как сильно он от него зависит. Увидев его в таком плачевном состоянии, Сальери осознал, что совершенно не готов его потерять. Что ему нравится слушать его звонкий мальчишечий голос, так сильно отличающийся от его глухого баритона. Что ему нравится вот так сидеть рядом с ним, боковым зрением улавливать резкие порывистые движение хрупких, почти прозрачных рук и пальцев, с нескрываемым интересом перебирающих разнообразные пакетики и пузырьки. Что ему нравится то постоянное чувство соперничества, что незримо следует за Вольфгангом попятам.
Вам нужно выпить что-нибудь горячее,– наконец-то осмелился вновь подать голос Сальери. – Не знаю насчет всех этих средств, – неловкое пожатие плеч, – но укрепляющий чай вам бы сейчас точно не повредил. Или кофе? Вы любите кофе, герр М… Вольфганг? – с трудом преодолел секундную заминку Антонио, еще больше смутившись. Он устало отложил в сторону пакетики, которое уже долгое время держал в руках, облокотился о стол, подпирая голову одной рукой, и выжидательно уставился на композитора. – Вам нужно что-то горячее, вы совсем замерли и ослабли. Может быть, глинтвейн? – обращаясь скорее к самому себе, чем к собеседнику рассеянно произнес Сальери. – Он был бы хорош, но вряд ли у вас найдутся нужные ингредиенты, вы совершенно себя забросили.
Антонио говорил и говорил, не в состоянии прервать себя. Ему казалось, что стоит только замолкнуть, и он опять вернётся в жестокую реальность, что Моцарт оттолкнет его, обвинив во всех смертных грехах. Потому что он действительно виноват, виноват в своей трусости, слабости. Потому что он на самом деле совершил все те гнусные преступления, о которых без умолку болтает высший свет, и насильно вытеснил Моцарта из "музыкальной элиты".
У вас наверняка много вопросов ко мне, Моцарт. Обещаю, что сегодня постараюсь правдиво ответить на все, которые вы осмелитесь мне задать, – еще одна лукавая улыбка и непрозрачный вызов в холодных темно-карих глазах.

Отредактировано Loki (2015-05-25 21:47:33)

+1

9

Моцарт удивленно округлил глаза. И тут же замолк. Настолько сильно желание убрать с пути?
- Могли бы отравить меня вместо того, чтобы лечить! - зло выпалил юноша, чувствуя как слезы жгут глаза. Нет, он не унизится и не покажет своей слабости перед этим человеком. Почти не слушая Сальери, он резко отвернулся от мужчины, чувствуя как в груди словно бы ворочают ржавым гвоздем. Схватив один пузырек, он принял лекарства, предварительно ознакомившись со списком.
- Можете быть счастливы. Вы растоптали и унизили меня, сделали посмешищем общества. Обращаться к вам? Зачем? Чтобы вы это скормили жадной до сплетен публике? Как сильно пал Моцарт, что просит помощи у своего соперника? - закричал на него Вольфганг, чувствуя, как слеза все же скатилась по щеке. Запястье еще горело от его прикосновений. Австриец гордо вскинул голову и шмыгнул носом. Глаза горели гневом и отголосками боли. Он-то оправдывал этого человека, а Наннерль была права. Он темный. И почему, о Боже, почему сердце выбрало именно этого отвергнутого небом человека?! - Как только я выздоровлю, ноги моей больше не будет в Вене. Будем считать, что вы победили. А быть может, - ядовито зашипел Моцарт, подходя вплотную к мужчине и прожигая его гневным взглядом: - Все будут читать вас великим. Я считал вас талантливым. Я уважал вас, Антонио. Я пытался оправдать вас хотя бы перед собой. Зачем вы пришли сегодня? Что вам вообще от меня нужно? Унизить еще больше? Почему я должен верить вам? А?
С трудом сдержав порыв залепить итальянцу пощечину, Вольфганг отвернулся и буркнул: - Я сам разведу себе чай. Подите прочь из моего дома. Как только смогу я с вам расплачусь и покину Вену. Торжествуйте, герр Сальери. Вы не только победили своего соперника, - обернулся композитор к мужчине, снова обжигая его горящим полубезумным-гневным взглядом, - вы растоптали мое сердце. Можете и об этом публике рассказать. О, в каком восхищении будут все эти стервятники, узнав, как низко пал Моцарт. Влюбившись в мужчину. И непросто в мужчину. А в своего соперника, который метал от него избавиться. Уходите. Не желаю вас более видеть. - скрывшись в маленькой кухоньке, Вольфганг бессильно прижался лбом к холодной стене, сдерживая судорожные полувздохи-полувсхлипы. Он ненавидел теперь Вену. Еще больше, чем прежде. Лучше бы он отравил меня. Пальцы дрожали так же сильно, как и до приема лекарства. Глаза застилала мутная пелена, и Моцарт ругал себя. Отец бы бранился, увидев в каком состоянии его всегда сильный сын. Вольфганг никогда не позволял себе слабости в присутствии чужих людей, а тут... С трудом собравшись, он попытался заварить себе чай и отпив немного тут же зашипел. Рассеянность от слов Сальери все еще не давала ему мыслить трезво и потому он обжег язык. Отставив кружку на стол, Вольфганг понял, что в глубине души он не хочет, чтобы Антонио сейчас ушел. Но маэстро прогнал того, в ком нуждался. Прикрыв глаза и склонив голову, он тяжело вздохнул и забормотал себе под нос:
- Конечно... Глупо было любить того, кто в самом деле совершил все то, о чем говорят. Я пытался оправдать его... И наверное никогда не перестану этого делать. Боже... За что мне этот тяжкий крест? Любить его несмотря на все злодеяния этого человека? Почему? Что со мной не так? Антонио... Не уходи... - слабым шепотом произнес он последние слова и уткнулся лбом в столешницу, закрывая глаза. И внезапно почувствовал на плече холодную ладонь. Внутри все сжалось, словно бы перед прыжком в бездну. Сердце затрепетало так, то казалось его было слышно на всю Вену.

Отредактировано Wolfgang Amadeus Mozart (2015-05-26 13:26:00)

+1

10

[NIC]Antonio Salieri[/NIC][AVA]http://sh.uploads.ru/PCus1.jpg[/AVA]
Обещая правдиво ответить на все возможные вопросы, Сальери не ожидал такого рвения от маэстро. Моцарт рвал и метал, с жаром выкрикивая гневные слова, каждое из которых становилось для капельмейстера хлесткой пощечиной.
Stronzo, – тихо пробормотал Антонио, пряча лицо в руках. Вольфганг вот уже несколько минут как покинул комнату, оставив его наедине с оглушительной информацией. Сказать, что Сальери было плохо, значит не сказать ничего. Мужчина, сгорбившись, сидел в кресле, судорожно пытаясь в который раз переосмыслить эту абсурдную ситуацию. Будь на месте Моцарта кто-то другой, капельмейстер бы, не раздумывая, удалился прочь, возмущенно хлопнув дверью. Истерики и крики никогда его не прельщали. Но сейчас… сейчас все было по-другому, все было сложно и от этого хотелось выть. Выть и рыдать. Навзрыд, как в последний раз.
Антонио неспешно встал, осторожно собрал разлетевшиеся по всей комнате пузырьки и пакетики, прихватил свой все еще мокрый плащ и направился на кухню, сам не зная для чего. Моцарт стоял спиной к нему, сгорбившись и насупившись. Он что-то отчаянно шептал себе под нос, но Сальери был не в силах разобрать, что именно. Впрочем, ему и так уже хватило, причем с лихвой.
Моцарт, – тихо произнес капельмейстер, но маэстро не откликнулся. Повинуясь какому-то странному порыву, Сальери осторожно дотронулся до хрупкого чужого плеча с немалым удовольствием отмечая, что Вольфганг наконец престал изображать из себя холодную статую и начал излучать положенное тепло. Значит, его организм уже пережил кризис и в дальнейшем будет работать только на выздоровление.
Вы можете прогнать меня, – так же тихо продолжил Антонио, не встретив ожидаемого сопротивления, – а можете выслушать.
Выждав для приличия небольшую паузу, за время которой от Моцарта так и не поступило никакой реакции, Сальери наконец-то отважился и заговорил:
Как вы уже наверное знаете, я родился в Италии в маленьком убогом городишке. Чтобы стать тем, кем я сейчас являюсь, потребовалось израсходовать немало сил и энергии, как моих собственных, так и моих учителей… покровителей. Я никогда никому не жаловался, никогда не винил судьбу в своих промахах… Я просто молча делал то, что от меня требовали, и вскоре добился успеха. Поймите Моцарт, что, если бы вы достигли того, чего так сильно желали, вы бы уничтожили меня, мою репутацию, семью. Вы так ярко светитесь, что затмеваете абсолютно все, находящееся от вас на расстоянии  не менее, чем в десять миль, сами того не подозревая. Подумайте о том, что стало бы со мной, придворным капельмейстером, когда народ осознал бы, что мой заместитель в разы талантливей меня и искусней. Толпа не любит фальши, она бы съела меня живьем.  И, как вы уже понимаете, я не мог этого допустить. Признаю, первоначально я самолично готов был прервать вашу жизнь, придушить, заколоть, столкнуть на дно Дуная или.. или даже отравить, – нервный смешок. – Хотя на жалость, я совершенно не разбираюсь в травах и вряд ли отличу белладонну от безобидной ромашки. Я завидовал вам, просто сходил с ума от бессилия. Вы знаете, ваша музыка волшебна… Будто гамельнский дудочник, вы пленяете меня своей игрой, лишаете разума, последней здравой мысли. Мне кажется, я не провел еще ни одной спокойной ночи, после того, как вы поселились в Вене. Вы стали моим наркотиком, воздухом, спасительным кислородом… Вольфганг… я не могу прожить и часа, не вспоминая о вас. Не могу не ходить на ваши оперы, не могу не восхищаться вашей музыкой, не могу потерять вас, Вольфганг.. Я просто не могу отпустить вас из своей жизни. Из хищника я превратился в жертву, полностью зависимую от своего палача. Вы можете прогнать меня сейчас, и я  уйду. Уйду и никогда больше не потревожу вас, даю слово. Но вы можете позволить мне остаться… можете попробовать меня простить..и принять мою помощь.
Голос предательски сорвался, Сальери, наконец, замечал. Он стоял ровно, напряженно выпрямив спину, и терпеливо ожидал своего приговора, который окончательно добьет его жалкую, испорченную им же самим душу.

Отредактировано Loki (2015-05-26 16:59:52)

+1

11

Моцарт замолк, как только услышал бархатный и тихий голос Антонио. Он напряженно вслушивался в каждое слово, постигая общий смысл рассказа и чувствовал раскаяние. Да-да. Именно он чувствовал себя виноватым в том, что довел несчастного капельмейстера до такого состояния. Он, окрыленный успехом не замечал ровным счетом ничего что творилось у него перед носом! Жалкий, гордый и тщеславный ловелас! Примерно где-то в середине рассказа Антонио Вольфганг подскочил на месте как ужаленный и по привычке схватил того за руку, крепко сжимая и жадно глядя в темные глаза, по прежнему не пропуская ни одного слова. Когда голос мужчины дрогнул, ноша сглотнул. Да, перед ним стоял выбор. Выбор, который изменит его жизнь. Его судьбу. Вольфганг нервно облизнул губы, глядя на своего... Соперника? Язык не поворачивался назвать Сальери соперником. Скорее... Быть может, соратником. Они пока не друзья и не любовники, хоть сердце юноши и рвалось к нему после всех тех слов. Вольфганг даже не подумал, что он делает, он просто вцепился в рубашку капельмейстера, отчаянно глядя в его глаза и зашептал:
- Простите меня, маэстро. Я был слеп и горд. Простите, что чуть не испортил все, что составляло вашу жизнь! Простите, что Бог наделил музыкальным даром меня, а не вас. О, будь моя воля, я, я бы с радостью отдал все до капли вам, чтобы искупить мою вину перед вами. Простите меня! - продолжая что-то горячо лепетать, он снова схватился за руку Сальери и поднес ладонь к губам, целуя и прося извинения. Вид у композитора при этом был настолько взволнованный, что удивительно, как Сальери еще не начал опасаться за рассудок гения. Хотя, быть может и начал, Моцарт этого знать не мог. - Антонио... Если бы вы знали, как ценны для меня эти слова... Как я стал зависим от вас. Как также не могу без вас прожить, хоть и пытаюсь сбежать, от себя от Вены, от всего... Боже, за что прощать мне вас? Вашей вины нет, вы чисты! Не стоит винить Дьявола за то, что он сбил вас с пути истинного... - губы юноши вновь коснулись ладони мужчины, а в глазах заблестели слезы. Слишком эмоционально он реагировал на все. И сейчас, он цеплялся за Сальери, боясь что тот уйдет, что сам проснется в холодном поту в душной темной комнате, а назавтра герр его осмеет и скажет, что Моцарт ничтожество, которое посмело считать, что сам капельмейстер проявил к нему хоть каплю благосклонности.
- Антонио... Я знаю, звучит все это ужасно глупо, наивно, но я просто не представляю уже себя без Вас. Вы стали моей музой... Помните ту мелодию, которой я вас встретил? Она шла отсюда... - композитор приложил чужую ладонь к своей груди, там где бешено стучало сердце. И пускай он нарушает рамки приличий, лучше сделать и пожалеть, чем мучиться от того, что никогда этого не совершил.  - Весь этот город... Он не заменит мне Вас. Конечно же я прощаю вас, ведь вы не виновны! Виновен лишь я, что был таким глупцом и гордецом... Бог знает, кем бы я стал при дворцовой жизни? Нет, лучше быть вольнодумцем, чем запертым в золотой клетке!
Последние слова он практически шептал. Взгляд пристально изучал черты лица напротив. Темные глаза, внимательно смотрящие на него, губы, плотно сжатые и выдающие его напряжение. По ним так хотелось провести пальцем, изучить. Юноша с трудом отогнал от себя эти желания. Все потом, потом. - Так вы... Останетесь со мной? Простите меня? И молю вас, заклинаю, не сердитесь, что так говорю я о реквиеме, лихорадка меня пугала,если бы не вы... Меня бы не было уже на этом свете, Антонио... - тихо закончил Моцарт, все еще цепляясь за прохладную ладонь Сальери.

+1

12

[NIC]Antonio Salieri[/NIC][AVA]http://sh.uploads.ru/PCus1.jpg[/AVA]
Моцарт, – Антонио осторожно обхватил руками чужое бледное лицо, бросив все свои безуспешные попытки отцепить композитора от своей рубашки. – Моцарт, – повторил он еще раз и нежно погладил пальцами болезненно впавшие щеки. – Остановитесь, вы меня пугаете…
Но Моцарт не останавливался, он отчаянно цеплялся за Сальери, терзал уже порядком помятый камзол, хватался за жюстокор, выкручивал на нем серебряные пуговицы и говорил-говорил-говорил.   
Вольфганг, – вновь подал голос капельмейстер и вновь не был услышан. Моцарт как будто впал в какой-то болезненный транс, смотрел на Антонио широко открытыми и совершенно безумными глазами. И вдруг неожиданно схватил его за руку, поднес к губам, поцеловал раз, второй… третий, четвертый и постоянно что-то бормотал, просил прощения и едва ли не плакал.
Она шла отсюда...
Тихий надрывный шепот, будто гром посреди ясного неба. Сальери стоял молча, боясь пошелохнуться, и прилежно считал про себя толчки сердца, надрывно бьющегося у него под ладонью. Сильно, исправно. Мужчина, сам того не подозревая, приблизился ближе, еще теснее прижимая к теплой груди ладонь, комкая в пальцах шелковую ткань чужой рубашки. Странное, доселе не виданное чувство, медленно распространяющееся изнутри, накрыло его создание теплой пушистой пеленой, которая быстро сменилась легкой грустью с горьковатым привкусом разбитых надежд и разочарований. И сразу же радость, неописуемая и необъяснимая радость. Тоска и следом какое-то странное, сверхъестественное вдохновение, толкающее на самые безумные поступки. И над всем этим доминировало непреодолимое желание во что бы то ни стало сохранить контакт между их телами, стать еще ближе, стать одним целым. Единым организмом, разделить на двоих все чувства, будоражащие душу, все потайные мысли. Антонио потрясённо замер напротив Вольфганга, боясь дышать, придавленный смертоносной лавиной щемящей нежности.
Sono pazzo… lo sa Dio… – тихий, едва различимый шепот.
И больше не в силах выносить напряжение, повисшее в кухоньке, Сальери неловко отстранился от Моцарта, рассеянно поднимая с пола свой плащ. О том, как он там оказался, мужчина предпочитал не думать. Он неловко пристроил его на краю небольшого угловатого стола, ослабил ворот рубашки, внезапно ставший слишком тесным. Кому сказать, не поверят, но Антонио совершенно не представлял, куда себя деть. Приближаться ближе, чем на расстояние вытянутой руки к Моцарту, было недопустимо, потому что грозило полным и бесповоротным отключением мозгов и потерей контроля. Но кухонька, в которой они находились, была настолько мала, что даже при всем своем желании, Сальери на энергетическом уровне касался Моцарта. И сказать, что это его напрягало, значит не сказать ничего.
Если мы разобрались с предисловием, – произнес холодно Сальери, возвращаясь к своей привычной манере общения, – то мы можем наконец всерьез заняться вашим лечением. Я очень рад видеть, что мое присутствие оказывает на вас весьма положительный результат… но его одного недостаточно. Вам все равно придется запихнуть половину всего того, что я принес из аптеки, хотите вы этого или нет. Поэтому…
капельмейстер аккуратно развернулся, направившись к выходу, – пройдемте опять в… гостиную?  Ладно, пусть будет гостиная. Нам нужно закончить с лекарствами и прописать для вас курс лечения. Я совершенно не хочу прийти к вам вновь и обнаружить на этом.. – приглушенное презрительное фырканье – грязном полу ваш бездыханный труп.
И больше не оборачиваясь и не обращения внимания на оставленного позади Моцарта, Антонио решительно направился вперед, стараясь не думать о том, что его действия очень сильно напоминают самое банальное бегство.

Отредактировано Loki (2015-05-26 22:04:15)

+1

13

Кто бы мог подумать, что в его судьбу столь стремительно ворвется Сальери? Та сцена на кухне была для них обоих неким новым витком истории. Моцарт смог вылечится благодаря тщательным инструкциям от Антонио и теперь вновь приступил к работе. Реквием он окончил в срок и передал заказчику, радуясь, что смог таки уйти от нависшего над ним неприятного ощущения. Вновь и новь он с усердием погружался в работу, а сплетники разносили по вей Вене весть о том, что маэстро такими темпами доведет себя до новой болезни. Да, он часто блистал в свете, его видели при дворце императора, но все равно маэстро Мозарр появлялся на публике меньше, чем раньше. Сам же юноша часто видел Сальери и душа его радовалась этим встречам. Хоть капельмейстер и был официально-холоден, Вольфганг все равно помнил го слова, помнил каким пламенем горели его глаза в те мгновения. И для себя он давно решил, то пробьет чертов самоконтроль и маску капельмейстера. Вольфганг буквально с головой ушел в новые заказы и работы с учениками. Также он смог дописать симфонию для Сальери, и принялся за еще одну. Эта новая композция должна была отражать всю его страсть и жаркую любовь к капельмейстеру. Ноты шли удивительно легко, в голове уже давно звучала полная мелодия их жизни, но времени, чтобы закончить симфонию было мало. Вскоре он смог получить приличное жалование за новую оперу и ждал удобного случая, чтобы расплатиться с Сальери за лекарства. И, когда у маэстро выдался более-менее свободный день, он направился ко дворцу, чтобы разыскать итальянца и расплатиться со всеми долгами. Моцарт давно мечтал еще об одном. Сорвать с губ маэстро поцелуй. Пусть оттолкнет, назовет идиотом, но план был. И даже всякие Штефани и Розенберги-предатели ему не помеха. Конечно, прилюдно он бы такого не сделал, как в прошлом, поцеловав капитана императорской стражи, но все же. Конфуз запомнился надолго и сейчас над ним было легко посмеиваться. Моцарт был в весьма веселом расположении духа. До того момента, как увидел своеобразную сцену. Сальери премило общался с какой-то дамой, а она просто висела на маэстро. Моцарт застыл, как громом пораженный, когда дамочка потянулась к губам мужчины. В тот же миг их с Антонио взгляды пересеклись, а кошель, который Моцарт сжимал в руке, упал на землю из ослабевших пальцев. Лицо вмиг побледнело, ноги чуть не подкосились. И в тот же миг композитора след простыл. 
  Вихрем влетев в дом, он наскоро покидал вещи в саквояж  и выбежал в поисках кучера. Договорившись, он заплатил тому приличную сумму денег и отбыл в близлежайший город. Почему-то совершенно не хотелось находиться в Вене после увиденного. Ревность сжигала композитора, словно яд, попавший в кровь. Об увиденном думать не хотелось, но в груди горела злоба: не может жить, значит? Отлично. Сможет! Только Моцарт имел право... Стоп. Горько усмехнувшись, Вольфганг прикрыл глаза. Он не имел на Аальери никаких прав. Так то... Наивный дурак.
  В захолустном городке он пробыл около недели, успев сочинить несколько этюдов и отослав письмо сестре, с повествованием о произошедшем. Наннерль была обеспокоена состоянием брата и просила того образумиться и вернуться, чтобы обсудить с Антонио все в спокойной обстановке. Вольфганг со вздохом признал правоту сестры. Нужно было возвращаться. Хоть и не хотелось видеть капельмейстера с этой дамой. Перед предстоящей поездкой юноше пришлось долго себя убеждать что ему все равно, то Антонио может быть с кем угодно, но... Сердцу не прикажешь. И потому, с камнем на душе он вернулся обратно. Пару дней он привыкал к обстановке, а потом в голову внезапно что-то ударило и он решил обратиться к Господу, именно там, где состоял на службе.
  Солнце било юноше в глаза, а мороз щипал за пальцы, но это не останавливало Моцарта, упрямо добиравшегося до своей цели. Ему хотелось спросить у Всевышнего совета: как ему быть? Отпустить или бороться? Кто знает, то у Сальери на душе? Быть может зря это все затеяно было. за всеми своими мыслями он не заметил, как столкнулся с кем-то. Нацепив на лицо свою обольстительную улыбку, он быстро отвесил шутовский поклон:
- Прошу прощения! - и лишь выпрямившись, увидел стоящего перед ним Сальери. Теплые искорки сразу же исчезли из глаз Моцарта и сменились зимним холодом. Зверь, под названием "ревность" снова недовольно заурчал в груди, и Вольфганг попытался обойти капельмейстера, ни говоря ни слова. Пусть не думает, то я буду с ним разговаривать. Он не помешает моей цели, ни за что на свете я не отвлекусь сейчас на него. - немного зло подумал композитор, глядя куда-то в сторону.

+1

14

[NIC]Antonio Salieri[/NIC] [AVA]http://sh.uploads.ru/PCus1.jpg[/AVA]
После памятного визита к Моцарту прошло несколько недель, и жизнь капельмейстера вернулась в прежнее русло. Сальери полностью погряз в работе, отдаваясь делу без остатка. Когда у него выдавалась свободная минутка, он почти силой заставлял себя забегать в маленькую ущербную квартирку, чтобы лично убедиться, что с Вольфгангом все в порядке. Однако его визиты все редели и редели, и вскоре он вообще перестал покидать свой рабочий кабинет, встречаясь с маэстро лишь в театре или оперном зале.
Ни для кого не было секретом, что Иосиф II сильно покровительствовал Антонио и сделал того фактическим распорядителем всей музыкальной жизни Вены. С приближением рождественских праздников, придворный капельмейстер готов был лезть на стенку от свалившихся на его голову проблем. И только своевременная поддержка Терезии удерживала того от нервного срыва.
Словно за малым дитем, она тщательно следила за каждым его шагом: собственноручно готовила еду и порой заставляла Антонио есть, силой уводила его спать, когда тот в очередной раз засиживался допоздна над тем или иным планом предстоящего мероприятия, ненавязчиво отсылала домой учеников, прекрасно понимая, что Сальери сейчас не до них.
Не нужно обманываться, они никогда не испытывали друг к другу сильных романтических чувств, почти с самой первой встречи став прекрасными друзьями. Из-за юной неопытности их дружба первоначально показалась им тем самым возвышенным чувством, которое толкает людей на безумные поступки. Но после первого года брака все встало на свои места, что, впрочем, совершенно не повредило их союзу, а наоборот, даже укрепило его. И пусть у них была интимная близость, она в большинстве случаев ассоциировалась только с возможным зачатием, что в последующем стало больной темой: их дети умирали слишком часто.
Вот и сейчас фрау Сальери взяла опеку над собственным мужем и вывела того в прекрасный заснеженный парк, проветрить голову. Они неспешно прогуливались по узким дорожкам, казавшимися сказочными, и тихо разговаривали на отвлеченные темы, в большинстве своем планируя предстоящий праздник для детей, новогодние подарки и обещанную ранее Антонио вылазку в горы. Так, за милой беседой, они и не заметили, как быстро пробежало время и волей-неволей пришлось распрощаться друг с другом и отправиться каждый по своим делам. Терезия, по давней привычке потянулась к губам законного мужа, чтобы оставить свой легкий, ничего незначащий поцелуй, как каким-то чудом Сальери уловил неясное движение сбоку.
То был Вольфганг, уронивший свой кашель и, после некоторого замешательства, стремительно удаляющийся прочь. Бессмысленно говорить о том, Сальери, сетуя на небрежность маэстро, подобрал кошель и все до одной монеты, выпавшие из него во время падения.
В последующем он постоянно носил его с собой, намереваясь при первом удачном случае вернуть законному хозяину, но Моцарт будто испарился, а на внеплановые визиты к непредсказуемому композитору у Антонио совершенно не хватало времени. Но однажды он все-таки сорвался с репетиций и обнаружил себя около запертой двери, Моцарт опять пропал.
Сальери понял это не сразу, но достаточно отчетливо. Теперь он каждый день наведывался к старому дому, поднимался по обшарпанным, уже видавшим виды, ступенькам, и несколько минут исправно стучал в массивную дубовую дверь, ни разу не дождавшись ответа. События последних недель начинали повторяться, и Антонио просто не находил покоя от съедавшего его беспокойства. Он осунулся, сильно похудел. Его и без того худое лицо заострилось, щеки впали, я под воспаленными от бессонных ночей глазами прописались темные болезненные круги.
Он вновь начал ходить в собор, теперь уже не только с наивной надеждой повстречать там пропавшего без вести композитора, но и просто успокоить рвавшуюся по швам душу. Огранная музыка и пение хора его успокаивали.
Так, возвращавшись домой с очередной службы, он и наткнулся на Моцарта. Вернее сказать, наоборот. Тот со всех сил врезался в него, отскакивая.
Первой мыслью у капельмейстера при виде относительно здорового и похорошевшего музыканта стало непреодолимое желание придушить того на этом же месте. Второй – высечь, а потом придушить.
Моцарт вел себя, как ни в чем не бывало, совершенно не обращая внимания на сгоравшего от неконтролируемой ярости Сальери. Поэтому не удивительно, что последний, в конце концов, сорвался, жестко перехватил свою пропажу за плечо и силой утащил от дверей собора, подальше от чужих глаз.
Желание убивать медленно и жестоко возросло в разы.
Не хотите ли вы мне что-то объяснить, герр Моцарт? – яростно прошипел Антонио, почти швыряя композитора в стену и сразу же придавливая того собственным телом, отрезая все возможные пути для отступления.

Отредактировано Loki (2015-05-26 23:52:01)

+1

15

Моцарт почти зашипел, когда Сальери с силой схватил его за плечо и поволок домой. Неужто так соскучился? Откуда такой приступ необъяснимой ярости?
  Когда же его почти швырнули в стену, юноша зашипел от боли. Невольно рука взметнулась, чтобы оттолкнуть обидчика, но тут же сжалась на рубашке. Темные глаза Антонио горели желанием убить Моцарта. А тот лишь и мог, что потрясенно молчать и смотреть на капельмейстера. Тяжелый вздох последовал к началу объяснений.
- Я сбежал, как только увидел вас с женщиной. Я поступил глупо и опрометчиво. В конце-концов, кто я такой, чтобы решать... Чтобы иметь право даже касаться вас. Я эгоист. И собственник. Это была ревность, что заставила меня сбежать отсюда. Простите, герр Сальери. Впредь... - Моцарт  усилием заставлял себя говорить, ибо так хотелось порвать все и сбежать. Снова. - Впредь я больше не побеспокою вас и буду держатся в рамках приличия.
Да, он запрет все свои чувства под замок, не позволяя им вырваться наружу. Немного успокоившись, он продолжил: - Мне жалко лишь, что в порыве своих глупых страстей я выронил кошель, где были деньги за вашу помощь. - всегда живой и задорный голос Вольфганга сейчас отдавал лютой стужей, так было необходимо. Ему не хотелось показывать свою уязвимость. Темные глаза собеседника, казалось, стали чуть мягче. Вновь попав под их гипнотическое влияние, Моцарт, сорвавшимся голосом прошептал: - А ведь тогда, первым сбежали вы. Сколько же мы будем бегать друг от друга?... Я не имею на вас никаких прав. В то время как вы распоряжаетесь моей жизнью... И если вы захотите... Я буду держаться от вас подальше. Но, право, Антонио... Я так больше не могу. Я схожу с ума. Потому что люблю Вас. - понимая, что лучше сейчас или никогда, Моцарт сумел вывернуться из цепкой хватки Сальери, мазнув губами по щеке и отходя к окну. Пусть его бьют, калечат, плевать даже на то, если Антонио снова закроется в своей непреодолимой холодности, в самом деле. Уж если так Бог хочет, Вольфганг откажется от того, что терзает его душу, мешая спать по ночам.
  Пребывая в своих мыслях, он не замечал того, что держит в руках нотный лист с набросками этюда для Сальери. Рассеянный взгляд композитора был направлен в окно, но мысли были где-то дальше, чем земная твердь. Стоит написать отцу... - мелькнула мысль и тут же озадачила его. Что он скажет? Что? Про то, как в Вене обрел душевное беспокойство? Как чуть не умер от лихорадки? Не стоило тревожить Леопольда, еще не оправившегося от душевной скорби о жене. Сам Вольфганг не менее тяжело переживал смерть матери, до сих пор не веря, что ее нет. Все из-за него. Судьба такая - терять всех, кто дорог мне?

Отредактировано Wolfgang Amadeus Mozart (2015-05-27 11:31:30)

+1

16

[NIC]Antonio Salieri[/NIC] [AVA]http://sh.uploads.ru/PCus1.jpg[/AVA]
Антонио вздрогнул от нечаянного прикосновения чужих губ и отстранился, позволяя Вольфгангу вырваться. Вся прежняя злость куда-то исчезла, уступая место растерянности. С Моцартом всегда было сложно: он как будто жил в другом мире, далеком от реальности. То, что было обычным для простых людей, казалось ему нелепой диковинкой, а то, что было обыденным для него самого… Сальери не знал.
Капельмейстер тяжело вздохнул и устало опустился на стул, пряча лицо в руках. У него не было ни сил, ни желания, чтобы начинать разборки и выяснение отношений, но как по-другому донести до Вольфганга все то, что он хотел, Сальери не знал.
В оглушающей тишине, Антонио аккуратно достал из нагрудного кармана небольшой мешочек с золотом и швырнул его на стол. Веревка, стягивающая ткань, почти сразу распустилась, и монеты разлетелись по всей комнате.
Я знаю, Моцарт, я вас видел. Только не думал, что Терезия произведет на вас такой губительный эффект, – холодно произнес он, ослабляя шелковый платок на горле. Тот вдруг ни с того, ни с сего начал ему жать.
Вы так ветрены, так непостоянны.. маэстро, что я уже и не знаю, как с вами обращаться, как относиться к вашим словам, – после некоторого молчания продолжил капельмейстер. – Какой смысл несет в ваших устах слово "люблю", какие чувства скрываются за ним?  Неужто, если бы вы действительно любили меня, то бросили бы одного на целую неделю... почти вечность? Бросили наедине с чувством, что с вами опять что-то приключилось. Что, возможно, мне уже больше никогда не доведется вновь увидеть ваших глаз, широкую улыбку… услышать вашу прекрасную музыку.
Сальери разочарованно покачал головой и поднялся со стула.
Не обмолвившись и словом, вы сбежали, даже не попытавшись разобраться в ситуации, даже не попытавшись понять меня… копнуть проблему чуть глубже. Вы правы, Моцарт, вы – эгоист. И порой мне становиться страшно, что вы так сильно владеете мной. Каждый божий день я приходил сюда, стучал и ждал, в тайне надеясь, что вот-вот и вы распахнете мне дверь, улыбнетесь открыто, солнечно и все мне объясните.
Отряхнув свой жюстокор от несуществующих пылинок, Сальери кинул тяжелый взгляд на застывшего у окна Вольфганга и направился к выходу, подчеркивая тем самым, что разговор окончен. Но не сделав и шага, Антонио вновь остановился, обернулся и произнес:
Любовь, Вольфганг, – это странное чувство. Оно не требует ничего взаимен, но ты наоборот хочешь отдать все, без остатка. Раствориться в этом нежном вальсе, в ярком блеске любимых глаз. Любовь всегда терпелива и добра. Она никогда не ревнует. Любовь не бывает хвастливой и тщеславной, грубой и эгоистичной, она не обижается и не обижает, – грустная улыбка. – Она просто есть. Вот здесь, – капельмейстер медленно положил свою холодную бледную ладонь на левую сторону груди, выдохнул. – И от нее не избавиться, никак. Любовь, хранящаяся в наших сердцах, предназначена только для нас самих, она направляет, открывает мир в новых, невиданных ранее красках, но она совершенно не ответственна за наши поступки и действия. И если мы хотим показать человеку, что тот нам безгранично дорог, мы делаем это отдельно от этого высокого чувства… Наверное, потому у меня так плохо получается.

Отредактировано Loki (2015-05-27 16:36:44)

+1

17

- Полагаю, мое сердце просто боится открыться вам, боится что вы его раздавите и выбросите. Я не признал Терезию, в этом моя вина. Но любовь и ревность увы почти всегда идут рядом, Антонио. Я боялся и боюсь. Но, будь я таким как прежде, видели вы бы меня одного? А не в компании распутных девиц? - резко отозвался Моцарт, в гневе сверкнув глазами. Он принялся собирать с пола рассыпанные монеты, как в окно залетело звонкое женское восклицание:
- Мари! Йозеф и Алоизия Ланге собираются навестить Вену! Ах чудесная пара! Вы слышали, она ждет от него ребенка?
Моцарт замер как изваяние, побледнев. Ему и так проблем хватало, так теперь еще и Алоизия? Его бывшая любовь? Та, которой он вручил сердце, а она его разбила, растоптала? Резко выдохнув, он опустился в кресло и невидяще уставился в стену. 
- Вы правы. Любить - значит дарить себя без остатка. Я бежал от страха, от страха снова испытать те душевные муки, которые уже причинили мне однажды. Известно ли вам об Алоизии Ланге, урожденной Вебер? Я счастлив за нее. - тихо прошептал он, поднимая глаза на Сальери. - Не смотря на то, что она вне сомнений, будет не столь рада видеть меня. - мотнув головой, Моцарт коротко вздохнул. Мгновение он стоял неподвижно, потом вдруг налетел на Сальери, обнимая и утыкаясь носом в шею, глубоко вдыхая в себя его запах. - Вам стоит лишь сказать и я больше никогда не сбегу. Потому что все эти дни я отчаянно тосковал по вам, Антонио. Вы глубоко засели в моем сердце, без вас, кажется, я  и дышать не могу. Вы вправе не верить, не чувствовать всего того, что испытываю я, просто я хотел чтобы вы знали, что без вас моя жизнь станет серой и унылой. Какой была в эти дни отъезда.
- Но я люблю Вас!
Моцарт снова вздрагивает от воспоминаний. Он стоит, измученный и разбитый, глядя на женщину, так сильно им любимую, которая будто бы издеваясь, протягивает левую руку с красивым обручальным колечком. Моцарт до сих пор помнит зло ее чудесных глаз и холодное выражение лица ее супруга: "Выметайтесь или я вас сам прогоню". Он помнит всю ту боль и ощущение неполноценности. Как она могла? Он так ждал их новой встречи, так желала воссоединения, что потерял себя. Отныне она замужем. А он - практически нищий, униженный и сломленный горем человек. Права была матушка, говоря, что фрау Вебер принесет ему одни лишь беды. О, как он слеп был тогда! Почему? Почему он не поверил ей, ведь мать всегда смотрела и видела истину, в то время как он гонялся за воображаемыми фантомами?

Судорожный вздох и он неосознанно прикрывает глаза, поглаживая Сальери по спине, чувствуя, как пустота в сердце словно бы зарастает, как оттаивает лед, что он возвел в защиту.- Вы можете уйти... - надрывный шепот куда-то в плечо, - и забыть то, что я вам наговорил. Вновь стать тем Сальери, каким вас видит общество, оставив того, настоящего Антонио, для кого-то другого. А я... Пропаду в работе, смирившись с судьбой, потому что своими поступками я как никто другой меньше всего заслужил вашего тепла. Mio disperato...

+1

18

[NIC]Antonio Salieri[/NIC] [AVA]http://sh.uploads.ru/PCus1.jpg[/AVA]
Сальери нежно обнял лицо Моцарта, чуть приподнял его вверх, заглядывая в голубые глаза, и усмехнулся.
Ничего ты не понимаешь, Вольфганг, – едва слышно прошептал он и коснулся чужих губ своими, чуть прикусывая мягкую кожу острыми зубами.

Поцелуи бывают разными: нежными, медленными, чувственными, властными, болезненными, грубыми, стремительными и обжигающими, состоящими из десятков быстрых, лихорадочных поцелуев, или долгими, непрерывными, затягивающими как самый глубокий из омутов… Ласковыми и осторожными, страстными, всепоглощающими, сводящими с ума. Но это был даже не поцелуй, легкое прикосновение, почти невесомое, целомудренное. 
Антонио жестко отстранил от себя композитора, с трудом отрываясь от сладких, манящих губ. Он с нежностью смотрел на взлохмаченного Вольфганга и улыбался, чисто и открыто, так, как не улыбался никогда. Моцарт просто стоял рядом, но это оказалось достаточным для Сальери, чтобы начать сходить с ума от переполняющей его нежности. Капельмейстер хоть и отстранился, но не отнял рук от чужого лица, изучал его неспешно, пристально, миллиметр за миллиметр, с неизменной педантичностью подмечая каждую незначительную деталь, изучал и не мог насмотреться, насытиться.  Ему казалось, что он бы мог стоять так вечность и просто смотреть на Вольфганга, и это бы никогда ему не наскучило.

Пойдемте отсюда, – лихорадочно прошептал капельмейстер, достаиваясь своим лбом чужого. Его дыхание было судорожным, прерывистым. Сердце часто билось в груди, напоминания загнанную в клетку птицу, и все никак не желало успокаиваться. – Мне совершенно не нравится это место… район… квартира. Бог мой, Вольфганг, как вы можете здесь жить? Я бы давно сошел с ума.

"Нет, не верно, – усмехнулся про себя Сальери, – я уже сошел с ума".

Привыкшего к роскоши Антонио совершенно не устраивало это убогое темное место. Ему казалось недостойным держать Моцарта здесь и дарить этим старым заплесневелым стенам лучшие моменты его жизни.

прости за объем, мон шери… кажется, я исписался

Отредактировано Loki (2015-05-27 20:57:51)

+1

19

вдохновенька

[audio]http://pleer.com/tracks/5883572dhdW[/audio]

Моцарт только было приоткрыл рот, чтобы поспорить - такова уж была его натура, как его губ коснулись губы Антонио. Вольфганг потрясенно замер, не веря, что это в самом деле происходит, что это не сон, не сладкий кошмар. И за этим легким, просящим касанием хотелось большего. Гораздо. Целовать Сальери до бесконечности, не останавливаясь до тех пор, пока воздух в легких не кончится. Но тот отстранился и композитор широко распахнул глаза, чтобы увидеть чистую и искреннюю улыбку капельмейстера. Судорожно выдохнув, он просто любовался тем, за кого был готов отдать все богатства мира и свою душу. Легкие, нежные касания Антонио просто сводили его с ума.
- Тут витает музыка в воздухе, mio solo... - прошептал Вольфганг, крепче прижавшись к тому, кого любил каждой клеточкой тела. Казалось, воздух уже искрился от страсти, что витала между ними, одно движение и все взорвется, словно пороховая бочка. Что ж, к этому взрыву он был готов. Моцарт сейчас был похож на сытого кота, который напился сливок или нанюхался валерьянки. - За вами я пойду куда угодно. - прошептала он, коротко касаясь губами виска мужчины, и жмурясь от подступающего к сердцу сладкого счастья. Только вот была одна проблема:
- Куда вы хотите отправиться? - мысленно Вольфганг надеялся, что Алоизия соизволит приехать в Вену не этим днем, а позже. Тогда его будущие неудовольствия будут оттянуты на какой-либо срок. Алоизия... Та, что растоптала его. Та, самодовольная и высокомерная женщина, в чьем сердце клубится тьма. Как он мог ее любить?  К счастью, сейчас не оставалось ровным счетом ничего к ней. Все его мысли и сердце занимал лишь Антонио. Чьи прикосновения совсем недавно сводили с ума. Ни с одним человеком, ни с одной женщиной он не чувствовал такого безграничного счастья, как сейчас. Да, он любил Станци, но как подругу, как сестру, и дело даже не в том, что Алоизия или еще кто-то обладал наиболее красивой внешностью. Все дело было в том, кто стоял перед ним сейчас. Лишь раз взглянув в бездонные глаза капельмейстера, Вольфганг понял, что пропал.
  Схватив мужчину за руку и крепко сжимая его ладонь,  Моцарт потянул того на улицу, остановившись ненадолго, чтобы в полутьме у тяжелой дубовой двери сорвать с манящих губ еще один легкий поцелуй и расцепить руки (с велико неохотой!), чтобы выйти на улицу и спокойно оглянуться в поисках кучера. Хотя, казалось, что его сердцебиение и выдаст его не хуже раскрасневшихся щек.

+1

20

[NIC]Antonio Salieri[/NIC][AVA]http://sh.uploads.ru/PCus1.jpg[/AVA]
Поражаясь неугомонной энергии Вольфганга, Антонио позволил вывести себя на улицу, едва ли не задохнувшись от морозного воздуха, обжегшего легкие. Капельмейстер не мог не признать, что допустил ошибку, предложив Моцарту покинуть его, казавшуюся уже не такой ужасной, теплую квартиру. Все-таки на улице была зима. И будет крайне опрометчиво потащить Вольфганга на его любимую набережную или в долгую прогулку по заснеженным улицам города,  когда тот едва отошел от страшной болезни. Поэтому, забираясь в неудобную повозку, Сальери хмуро буркнул кучеру адрес одного неплохого заведения, в котором он нередко находил вдохновение и новые идеи для творчества. Весь небольшой путь Антонио молчал, никак не реагируя на провокационные вопросы о том, куда они направляются, и зябко кутал руки в плащ или карманы. Он опять умудрился забыть свои перчатки.
Через четверть часа они прибыли к нужному зданию, и капельмейстер, оттаяв, помог Вольфгангу выбраться из кареты, осторожно, будто неумелое дитя, подвел к массивным дверям, украшенным искусной резьбой. Это был небольшой трехэтажный дом, располагавшийся почти на самой окраине города, вдали от повседневной суеты и шума. Самый обычный, ничем не примечательный.
Антонио привычно стукнул небольшим молоточком по металлической пластине и стал ждать, изредка поглядывая на томившегося в нетерпении Вольфганга. Капельмейстера одолевали некоторые сомнения по поводу того, понравиться ли это место Моцарту. Но лучшего альтернативы он предложить пока не мог.
Monsieur Salieri, – радостно воскликнула невысокая пожилая женщина, облаченная в дороге изумрудное платье, отворяя дверь. В противовес устоям высшего общества, она порывисто обняла его и жарко расцеловала в обе щеки, насильно втаскивая в помещение. Смутившись, Антонио виновато взглянул на застывшего в дверях Моцарта, боясь его реакции, и жестом позвал внутрь.
Они оказались в просторной светлой зале, наполненной светом. Дальше по коридору располагались небольшие уединённые столики, окруженные неброскими кожаными креслами и отделенные друг от друга светло-бежевыми занавесками. А еще дальше.. небольшой помост, на котором играли несколько молодых музыкантов. Механически отметив про себя, что мелодия у них получалась достаточно приятной, но уж больно наивной и однообразной, он торопливо потащил Моцарта к первому ближайшему столику, попросив у добродушной мадам две чашки кофе и ее знаменитых французских пирожных. Та лишь отмахнулась от его неумелой лести, и скорей побежала на кухню, исполнять заказ. 
Это так называемый "дом мадам Жоззет", – тихо произнес Сальери на вопросительный взгляд маэстро, стаскивая со столика салфетку и раскладывая у себя на коленях. – Мы познакомились с ней во Франции, в Париже, когда я ставил там свою оперу. Пожалуй, она одна из самых невероятных и добродушных людей, с которыми мне довелось познакомиться. Но увы, эти кровавые бойни… революция. Она перевернула Францию с ног на голову, полностью перекроила ее свет. Многие аристократы предпочти бежать из страны, когда монархия пала, и Жоззет не была исключением. Я осмелился предложить ей свою помощь, и вскоре она основала это небольшое заведение, – грустная улыбка. – Это своеобразный салон для начинающих музыкантов: любой может прийти сюда и исполнить любое свое произведение, найти друзей или покровителей из более высоких сословий.
Или просто приятно провести время, – звонко рассмеялась подошедшая к их столику мадам, аккуратно снимая с подноса две небольшие чашечки ароматного кофе и тарелочки с пышными аппетитными пирожными.
Наконец-то ты соизволил объявиться, Антонио, – напоследок строго произнесла та, даже  не попытавшись скрыть веселых и задорных ноток в наигранно грозном тоне. – Совсем заработался, осунулся, похудел… Забыл про меня!
Жозетт! – умоляюще протянул Сальери, с опаской поглядывая на Вольфганга.
Все-все, я же вижу, что у тебя гости. Ухожу! – еще раз звонко рассмеялась хозяйка и ушла.
Невыносимая женщина, – тихо прошептал Сальери Вольфгангу, обхватывая его ладонь своей, переплетая пальцы. И потом, спохватившись, добавил:
Вы любите кофе? Или может, нужно было заказать чай? Боже, я ведь почти ничего о вас не знаю.
"Совершенно ничего не знаю" – пронеслось в голове у капельмейстера.

Отредактировано Loki (2015-05-28 10:46:13)

+1

21

Конечно же даже в лютую стужу Вольфганг был бы полон энергии и задора. Казалось, у него были где-то встроенные батарейки, которые никогда не садились. Заметив, что Антонио хмурится и растирает руки, Моцарт берет себе на заметку то, что в холодное время года нужно контролировать то, чтобы капельмейстер брал перчатки. А пока что он осторожно растирал холодные пальцы мужчины, пытаясь выбить ответ от назначении поездки.
  Как только они остановились у старинного трехэтажного дома, с красивыми резными дверями, любопытство Моцарта только возросло. А когда из дверей выскочила очаровательная пожилая дама, жарко расцеловав Антонио в обе щеки, Вольфганг сделал вывод, что в этом месте он не редкий гость. Вежливо улыбнувшись хозяйке заведения, композитор только похлопал Сальери по плечу и прошел следом за ним, выслушав историю владелицы этого заведения.
Как только мадам Жозетта принесла пирожные, глаза австрийца вспыхнули огоньком: что-что, а сладости он любил. С удовольствием взяв в руки чашечку ароматного кофе и грея о нее пальцы, молодой человек удовлетворенно прикрыл глаза. Такая жизнь ему была по душе.
- Не понимаю твоих страхов, Антонио. Владелица сего заведения - очаровательная дама. Не беспокойся, я одинаково люблю и чай и кофе. А раз уж нашего разговора никто не подслушивает, предлагаю оставить формальности для публики. - большим пальцем руки он мягко огладил ладонь Сальери, глядя ему в глаза и улыбнулся. - Ты можешь задавать вопросы. Мне кажется, так проще выяснить все что ты хочешь узнать обо мне. - мягко рассмеялся Моцарт, расслабляясь в этом чудесном месте. А не порадовать ли хозяйку парой чудесных мелодий? И тут же мысль была дополнена цепким взглядом, которым Моцарт окинул салон для начинающих музыкантов. Невдалеке виднелся клавесин. Озорно улыбнувшись своему спутнику, молодой человек подскочил и устремился к музыкальному инструменту. Ему просто не терпелось оживить это место парой своих этюдов, да и мадам Жозетту явно обрадует музыка, исполненная в благодарность а такое радушное гостеприимство.
  Тонике пальцы запорхали по клавишам старого клавесина, наполняя воздух неторопливой, немного грубой, но местами плавной и нежной мелодией. Почти не глядя на клавиши, Вольфганг внимательно наблюдал за Сальери, давая взглядом понять, что эта вступительная композиция предназначена именно ему. Кроме него мало кто поймет, мало кто услышит в нежных нотках музыки те чувства, что сам Моцарт был не в силах передать. Все то, что лежало у него на сердце.

+1

22

[NIC]Antonio Salieri[/NIC] [AVA]http://sh.uploads.ru/PCus1.jpg[/AVA]
Какой же Вольфганг противоречивый. Сальери только усмехнулся, наблюдая за тем, как композитор порывисто поднимается с места и устремляется к клавесину. А еще несколько мгновений назад предлагал задавать ему вопросы. Честное слово, как маленький непоседливый ребенок.
Продолжая улыбаться, Антонио с удовольствием выпил горячий кофе и прикончил большую часть своего любимого десерта. Что-что, а сладости он любил. А особенно фрукты… запеченные яблоки в шоколаде, сушеные засахаренные ананасы и милые мягкие карамельные конфеты со сладкой тягучей нугой внутри были его тайной страстью. Впрочем, не такой уж и тайной. Ученики часто баловали его всевозможными диковинными сладостями. Антонио отмахивался от них, отказывался принимать яркие подарочные упаковки, но в глубине души был безмерно благодарен и растроган, и ученики прекрасно об этом знали. Поэтому и не обращали внимания на его мелкие капризы и все так же радовали конфетами и сухофруктами.
Музыка Моцарта была как всегда прекрасной, идеальной и неповторимой, наполненной невысказанными словами и чувствами.  Но в первый раз за все их знакомство, Сальери чего-то не хватало. Бросив на стол салфетку, он неспешно подошел к ничего не замечающему Моцарту, постоял немного, подумал и внезапно склонился над ним, четко ударил по клавишам, вплетая в мелодию свои ненавязчивые нотки. Играть было жутко неудобно, но, казалось, Антонио это совершенно не заботило. Опираясь подбородком о плечо Вольфганга, он, затаив дыхание, осторожно подстраивался под его быстрый темп, делая его чуть мягче, мелодичнее.
Некоторое время они играли вместе, пока Сальери не сбился, не сумев дотянуться до нужной клавиши, и не остановился, разочарованно выдохнув. Он ожидал от Вольфганга чего угодно: гнева от безвозвратно испорченной игры, насмешек, упреков – всего, но только не того, что он сделал. Моцарт поднялся со стула и почти насильно усадил за клавесин Антонио, взглядом приказывая играть. Сальери поерзал, устраиваясь поудобнее, смущаясь, а затем аккуратно пробежался по нотам, начав наигрывать какую-то простенькую, но чрезвычайно чувственную и лиричную мелодию. Его игра не была настолько совершенна и безукоризненна, как у Моцарта, но достаточно мила и профессиональна. Быстро сориентировавшись и подавшись внезапному вдохновению, он втянулся в беспрестанный круговорот мягких, неспешных звуков, жалея лишь о том, что у него нет с собой своего нотного блокнота. Терять такую задумку совершенно не хотелось, пусть капельмейстер и понимал, что никогда не использует его ни в одной из своих опер или иных публичных представлений.
Проиграв еще несколько мгновений, Сальери, скорее почувствовал, чем услышал, как Моцарт присоединился к нему, почти в точности скопировав его позу за спиной. Его… не их, их мелодия после вмешательства Вольфганга стала чуть оживленнее, ярче, заиграла озорными, проказливыми нотками, но, к сожалению, довольно быстро подошла к концу. Видимо, Вольфганг тоже испытывал крайний дискомфорт от неудобной позы, потому что последние аккорды Сальери доигрывал самостоятельно.
Закончив, он не спешил убирать пальцев с белоснежных клавиш и отчего-то очень боялся обернуться, встретиться лицом к лицу с Вольфгангом. Издалека доносились аплодисменты и восхищенные выкрики, однако капельмейстер совершенно не обращал на них внимания. Весь его мир был сосредоточен на своих плечах, которые нежно сжимали чужие и одновременно такие родные и любимые руки.

Отредактировано Loki (2015-05-29 14:51:04)

+1

23

Музыка Антонио была по истине волшебной. Моцарт невольно заслушивался теми аккордами, что наигрывал Сальери. Как будто весь мир сейчас сузился до них двоих. А их совместная мелодия была чем-то личным, и Вольфганг не сомневался в том, что как только они окажутся наедине, он попросит повторить эти чудесные мгновения. О боги, когда он был так счастлив в последний раз? Уже давно не был. Потому, под конец мелодии молодой человек нежно сжал плечи своего возлюбленного и уткнулся носом в висок, мягко прошептав:
- Это было волшебно. Поистине чудесней мелодии я еще не слышал.
В самом деле, пора отучать итальянца от постоянного страха сделать что-либо не так. Они на одной стороне. Они оба творцы. Их музыка бесценна, от кого бы ни шла. Важно то, что она звучит в их сердцах. А это Моцарт ценил превыше всего. Легкий поцелуй в висок, совсем незаметный для жадной до внимания публики и снова тихий шепот:
- Aimer c'est plus fort que tout
Donner le meilleur de nous
Aimer et sentir son coeur
Aimer pour avoir moins peur

Эти строки, услышанные им не так давно прочно засели в душу и сейчас казались самыми уместными. Теперь и Вольфганг понимал, какова истинная любовь бывает. Чистая, искренняя и звонкая, словно клавесин. Легко улыбнувшись, композитор выпрямился, слегка погладив плечи замершего Сальери и поманил того обратно за столик. После того чудесного концерта для двоих ему хотелось узнать о своем "сопернике" побольше, помимо тех фактов, что уже были известны.
Присев за их столик и отвечая теплой улыбкой на восхищение мадам Жозетты, он невольно погрузился в свои мысли. Его немного тревожил приезд Алоизии. Эта женщина любила делать ему гадости с тех пор, как они расстались. Поставив в уме галочку о том, что с семейством Вебер ему в ближайшие дни лучше не пересекаться, маэстро вздохнул с неким сожалением: приятные прогулки с Констанцией придется отменить. Дело в том, что после Да-Понте эта девушка была его самым близким другом в Вене. Отвечая на вопросительный взгляд подошедшего Антонио, Моцарт пояснил:
- Вы ведь слышали о приезде Алоизии Ланге. Ума не приложу, что могло понадобится ей в Вене. Во всяком случае после ее приезда мне придется тщательнее выбирать места моего пребывания, дабы не столкнуться с нею лицом к лицу.
Снова взяв капельмейстера за руку и легко оглаживая его ладонь, он продолжил: - Наверняка у тебя много вопросов. Было бы интересно выслушать их.
Он снова солнечно улыбнулся, прокручивая в памяти недавний совместный концерт. Конечно, противоположности притягиваются, теперь он знал, что эта теория верна. Даже по самому скромному мнению, они хорошо дополняли друг друга. Это было прекрасно видно в той мелодии, что родилась совместно. Вот и как тут не замечтаться? Особенно если хочется предложить маэстро создать нечто совместное, как пару минут назад. Моцарт отметил про себя, что их совместная игра была очень достойной, и при должном расходовании времен на обработку мелодии, могло выйти нечто совершенно волшебное, даже еще чудеснее только что сыгранного. В этом Вольфганг ни капли не сомневался.

* - перевод

Любить — это сильнее всего.
Отдавать лучшее, что есть в нас.
Любить, и чувствовать свое сердце.
Любить, чтобы было не так страшно...

Отредактировано Wolfgang Amadeus Mozart (2015-05-29 15:54:16)

+1

24

[NIC]Antonio Salieri[/NIC] [AVA]http://sh.uploads.ru/PCus1.jpg[/AVA]
Сальери мелко вздрогнул, услышав тихий шепот за ухом. Вольфганг тихо пел, пел ему о любви и не подозревал, что  выворачивает его душу наизнанку, тупым ножом разделывает его естество. Несмотря на свое происхождение и знаменитый итальянский темперамент, Антонио совершенно не был похож на человека, подверженного сильным чувствам и эмоциям. Все в его жизни было хорошо и тщательно пропланировано, все взвешено и аккуратно расставлено по местам. И осознать, что в какой-то неведомый для него момент он оказался полностью зависим от другого человека, было задачей не из простых.
Любовь – это как случайная смерть: приходит совершенно внезапно... в самый неподходящий момент и в самом неожиданном месте. Причем, это истинное чувство настолько лишено драматизма, что еще некоторое время ты можешь жить в блаженном неведенье. Оно ничего не требует, ни к чему не обязывает, оно просто появляется в твоем сердце, в твоих мыслях, в твоем мироощущении и постепенно приживается, срастается с твоей прежней сущностью. Идея, что за любовь надо обязательно бороться, прочно укоренилась в сознании людей. Искать, завоёвывать, страдать, не сдаваться. Поэтому если большое и светлое чувство приходит просто, его не замечают… Но как только наступает кризисный момент, оно лавиной валиться тебе на голову, прижимая к земле, полностью лишая какой-либо ориентации в пространстве.
Антонио бережно опускает крышку клавесина, аккуратно задвигает табурет, стряхивает несуществующие пылинки со своего неизменно-черного жюстокора и только после этого своеобразного ритуала направляется к столику, отчаянно пытаясь отрицать, что все это было проделано лишь с целью как можно дальше оттянуть момент встречи с Вольфгангом. Сальери стыдно и неловко за прилюдное проявление своих чувств, которые вылились в этой спонтанной, но такой чувственной и прекрасной импровизации. Но стоит только капельмейстеру усесться за стол и почувствовать неожиданно властную и сильную хватку на своей ладони, как все мрачные мысли мигом растворяются. Остаются лишь узкие длинные пальцы Моцарта, выводящие замысловатые узоры на его коже.
Антонио слушает и не слышит, лишь улыбается уголками губ и блаженно опускает ресницы, когда Вольфганг дотрагивается особо чувствительного местечка на его кисти. Право слово, до сегодняшнего момента Сальери и не подозревал, что запястья – его эрогенная зона.
Капельмейстер так и сидел бы целыми днями, из полуопущенных век наблюдая за композитором, и внимательно вслушивался в его красивый мелодичный голос, если бы не чувствовал: Моцарту нужна была поддержка. Именно его поддержка, именно его.
Сальери осторожно перехватил ладони Вольфганга и осторожно зажал их между своих: захоти Моцарт вырваться, тому потребовался бы один слабенький рывок.
Еще одна придворная выскочка, – тихо пробормотал капельмейстер, все так же пристально всматриваясь в лицо собеседника. Признаться честно, имя Алоизии ему совершенно ни о чем не говорило. Единственное, что он знал об этой уже заранее ненавидимой особе, – у нее неплохой сопрано. Неплохой, но недостаточно хороший для Бургтеатра.
Не думай о ней, – легкомысленно произнес Антонио, ухватившись неожиданно холодными пальцами за чужой подбородок и насильно развернув Вольфганга к себе.
Ты прав, у меня действительно накопилось много вопросов… но пока я могу задать лишь один. Ты хочешь уехать отсюда? Куда-нибудь в забытое богом местечко, где будем лишь мы с тобой да музыка?

Отредактировано Loki (2015-06-15 20:10:46)

0


Вы здесь » yellowcross » NEVERLAND ~ архив отыгрышей » Вы - мое спасение...


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно